“Don -e- Araam” translated by Ahmad Shamlu is published. Jan 13, , New set of of Shamlu CD’s such as “Bagh Ayneh”, and “Qoqnus dar Baran” and some . Amhad Shamlu was born on December 12, , to the family of an army officer in Tehran. Like many children who grow up in army families, he received his. The Persian poet, also known by the surname Shamloo, or in his homeland as Ahmad Šāmlū, occasionally used the pen name A. Bamdad when writing poetry.
Author: | Mobar Mubei |
Country: | Anguilla |
Language: | English (Spanish) |
Genre: | Love |
Published (Last): | 11 February 2009 |
Pages: | 36 |
PDF File Size: | 1.23 Mb |
ePub File Size: | 5.4 Mb |
ISBN: | 947-5-35714-404-5 |
Downloads: | 21645 |
Price: | Free* [*Free Regsitration Required] |
Uploader: | Jukree |
From Wikipedia, the free encyclopedia. You can find recording of his poetry, in his own voice, in almost every Iranian home. He just lived and his life and words scattered through the minds and hearts of several generations of Iranian humanists and liberals, giving them hope, faith and aspiration. Wikiquote has quotations related to: Journey in the mistNegah Publication. Shamlou’s childhood and adolescent were neither privileged nor easy and home was not an environment that could foster his shamou and he often found solace in solitude.
Byhis high school education still incomplete, he left Birjand for Tehran. You could not use his poetry as a drill shamlj. Do you fear that the wolf may come and eat you? And he redid some of his earlier translations.
In he toured the United States. He rejoined the Union of Iranian Writers and began publishing a new periodical, Ketab-e Jom’e to great success.
At age 29, following the fall of Prime Minister Mohammad MosaddeqShamlou was arrested for being a member of the communist Tudeh Abmad of Iran and imprisoned for more than one year. Latest Official letter from Aida There is no way out: An ahmaf Indian monk, Amoghavajra, is said to have introduced the ceremony into China, from where it was transmitted to Japan.
His second collection of poems, Manifesto Persian: Shamlou’s debut work, Forgotten Songs Persian: At the end, The poem became useless and banal And the master became tired Of a lack of purpose!
He was a journalist, a playwright, a translator and a broadcaster. Trying times these are, my darling. Dec 01, Speech of Mrs.
Wikimedia Commons has media related xhmad Ahmad Shamlou. Your contribution may be further edited by our staff, and its publication is subject to our final approval. Zia Movahedpoet and philosopher commented that “Anyone who reads Fresh Air today can see that this language, this texture, is different from anything else.
The Love Poems Of Ahmad Shamlu : NPR
Inhe redid some of his earlier translations. Qoqnus in the Rain.
But here in our world You only sad and depressed Shanlu act like our world is empty You act like our world is absurd You act like our world is nothing but pain It is true Our world is no Fairy-tale with secret messages and happy endings Our world is open-ended And like it or not Our world has thorns Its sahmlu have snakes Whoever is a real part of our world knows these things deeply in their Now what was wrong with your world, Fairies?
This article may be expanded with text translated from the corresponding article in Persian. Her Christian family objected to the marriage on the sham,u of the Islamic background of Shamlou’s family. The police closed down sbamlu weekly magazine in How wonderful the firelights! Sir, you must be mistaken. Ahmsd Once upon a time, Three Fairies sat Naked at sunset Under the blue dome of sky “Boo-hoo,” cried the Fairies and their tears were like rain from Spring clouds Their hair was as long as rope and as dark as night It may have been even longer than rope and it may have been even darker than night Before them, upon the horizon Was a city of enslaved boys Behind them, black and cold sat the old fabled Castle where they used to live They listened; and from the city they heard the sounds abmad chains clinking While from behind them in the castle came the nightly moans Hey, aren’t you Fairies hungry?
His physical condition deteriorated in In he was nominated for the Nobel Prize in Literature. They flog love Tied to the post of the cul-de-sac We must hide love in the closet.
Ahmad Shamlou – Wikipedia
Persian-language poets Iranian journalists Iranian poets Iranian translators People from Tehran Burials at Emamzadeh Taher births deaths 20th-century translators 20th-century poets Tudeh Party of Iran politicians. You Fairies must be afraid of something. Aren’t you Fairies thirsty? He was admitted to this school on the condition that he be demoted two years.
Fresh Air Ayda in the Mirror Ayda: Inhe published his new poem, Dagger On The Plate. Shamlou has translated extensively from French to Persian and his own works are also translated into a number of languages. Life and Poetry of Ahmad Shamlou. We have achieved our goal! We welcome suggested improvements to any of our articles.
In he toured Europe again and returned to Iran for another four years of intensive work. He was a humanist and a socially minded intellectual who has skilfully woven personal love and affection together with his social attitudes. But, even if The rhyme-life holds nothing But a prolonged accent of death. His new translation of Erskine Caldwell was published.
Ahmad Shamlu
Swedish Translations has been added to translation library. Now, you can amhad most of his publications online in here. His works were published in Spanish: